Universitätskurs Latinum – Lektüre Cicero, Oratio In Catilinam Prima, Habita in senatu, wörtliche Übersetzung von Orginaltexten, Teil 9

Universitätskurs – Lektüre Cicero, Reden gegen Catilina, wörtliche Übersetzung von Orginaltexten (rot = Verb des Hauptsatzes, Verb des Nebensatzes = grün, blau = A.C.I)

M. Tulli Ciceronis Oratio In Catilinam Prima – Habita in senatu

Teil 9

1) quamquam quid loquor? te ut ulla res frangat? tu ut umquam te corrigas? tu ut ullam fugam meditere? tu ut ullum exsilium cogites? utinam tibi istam mentem di immortales diunt!

umquam (adv.) = jemals; fugam meditere = sich auf die Flucht vorbereiten; dăre = geben

Doch warum rede ich darüber? Dass Dich irgendeine Sache berührt? Dass Du Dich jemals besserst? Dass Du Dich auf irgendeine Flucht vorbereitest? Dass Du an irgendein Exil denkst? Mögen Dir doch die unsterblichen Götter jenen Geist geben.

2) tametsi video, si mea voce perterritus ire in exsilium animum induxeris, quanta tempestas invidiae nobis, si minus in praesens tempus, recenti memoria scelerum tuorum, at in posteritatem impendeat.

impendere = bevorstehen, drohen; recens, recentis = frisch, jüngst, letzte; animum inducere = sich entschließen

Obgleich ich sehe, wenn Du, erschreckt von meiner Rede, Dich entschlossen haben wirst, ins Exil zu gehen, welcher Sturm des Hasses an die letzte Erinnerung deiner Freveltaten steht uns bevor – wenn weniger in der Gegenwart, so doch in der Zukunft.

3) sed est tanti, dum modo tua ista sit privata calamitas et a rei publicae periculis seiungatur.

seiungěre = fernhalten, trennen

Aber es gilt so viel, solange jenes Unglück privat ist und von Gefahren für den Staat ferngehalten wird.

4) sed tu ut vitiis tuis commoveare, ut legum poenas pertimescas, ut temporibus rei publicae cedas, non est postulandum.

Aber man darf nicht fordern, dass Du durch deine Laster erschüttert wirst, dass Du vor den Strafen der Gesetze erzitterst, dass Du Dich in diesen Zeiten dem Staat fügst.

5) neque enim is est, Catilina, ut te aut pudor umquam a turpitudine aut metus a periculo aut ratio a furore revocarit.

revocare = zurückrufen, zurückhalten

Denn Du bist nicht der Mann (derjenige), Catilina, dass Dich weder die Scham jemals vor der Schande, die Furcht von der Gefahr noch die Vernunft vom Zorn zurückhalten wird.

6) quam ob rem, ut saepe iam dixi, proficiscere ac, si mihi inimico, ut praedicas, tuo conflare vis invidiam, recta perge in exsilium;

conflare = anstiften

Daher, wie ich schon so oft gesagt habe, eile davon und, wenn Du mir dein Feind bist und, so wie Du es voraussagst, deine Gewalt Hass schürt, gehe direkt ins Exil.

7) vix feram sermones hominum, si id feceris, vix molem istius invidiae, si in exsilium iussu consulis ieris, sustinebo.

Kaum werde ich das Gerede der Menschen ertragen, wenn Du das gemacht haben wirst, kaum werde ich die Last dieses Hasses tragen, wenn Du auf Befehl des Konsuls ins Exil gegangen sein wirst.

ire = gehen, ii = ich bin gegangen, ieris = du wirst gegangen sein

8) sin autem servire meae laudi et gloriae mavis, egredere cum importuna sceleratorum manu, confer te ad Manlium, concita perditos cives, secerne te a bonis, infer patriae bellum, exsulta impio latrocinio, ut a me non eiectus ad alienos, sed invitatus ad tuos esse videaris.

invitatus esse = N.C.I; mavis von mālle (aus magis velle (altlat.); malle, malo, maluī = lieber mögen; egredi (Deponens), egredior = hinausgehen

Wenn Du aber lieber meinem Lob und Ruhm dienen willst, gehe mit deiner brutalen Bande von Bösewichten hinaus, begib Dich zu Manlius, wiegle verzweifelte Bürger auf, trenne Dich von den Guten, beginne einen Krieg gegen das Vaterland, frohlocke in der frevelhaften Räuberei, dass es schiene, Du wirst nicht durch mich zu fremden Menschen hinausgestoßen, sondern von mir zu ihnen eingeladen.

9) quamquam quid ego te invitem, a quo iam sciam esse praemissos, qui tibi ad Forum Aurelium praestolarentur armati, cui sciam pactam et constitutam cum Manlio diem, a quo etiam aquilam illam argenteam, quam tibi ac tuis omnibus confido perniciosam ac funestam futuram, cui domi tuae sacrarium scelerum constitutum fuit, sciam esse praemissam?

praestolare = bereitstehen, auf jdn. warten; perniciosam esse = A.C.I.; praestolarentur = reflexive Bedeutung; sacrarium,i,n. = Sakristei, Schutzheiligtum, Kapelle

Was soll ich Dich einladen, einen Menschen, von dem ich schon weiß, dass Vorausgesandte da sind, die auf Dich bewaffnet beim Forum Aurelius warten, von dem ich weiß, dass der Tag mit Manlius verabredet und festgelegt worden ist, von dem ich weiß, dass auch jener silberne Adler vorausgeschickt ist, von dem ich hoffe, dass er (der Adler) Dir und allen Deinigen schädlich und zukünftig todbringend ist, dem (der Adler) in deinem Haus ein Schutzheiligtum für Schandtaten zugewiesen wurde?

10) tu ut illa carere diutius possis, quam venerari ad caedem proficiscens solebas, a cuius altaribus saepe istam impiam dexteram ad necem civium transtulisti?

transferre = hinübertragen, anwenden

Kannst Du diesen (Adler) länger entbehren, den Du, wenn Du Dich zum Mord aufmachtest, pflegtest zu verehren, von dessen Altar Du oft diese frevelhafte rechte Hand zum Mord an den Bürgern angewandt hast?

Posted on April 28, 2011, in Latein Cicero - In Catilinam. Bookmark the permalink. Leave a comment.

Leave a comment